翻訳業界では品質を保つためのベストな手法と言われる、翻訳前後の言語がネイティブである翻訳者が翻訳とレビュー(チェック・修正)を行うことで、高品質を実現。ご希望により再度ネイティブレビューアーによるチェックにも対応。翻訳プロセスを徹底化することで、お客様にご満足いただける上位品質を実現しております。
日中のみの受付が一般的な翻訳業界で、夜間23:00までの受付に対応し、最短翌日9:00の納品が可能です。また深夜、土日祝祭日などの休日での翻訳作業も相談可能です。お客様のご要望にできる限りお答えしていく中で生まれた、他の翻訳会社ではあまり見られないサービスとなっており、急ぎの翻訳が必要なお客様にも好評頂いております。
業種や業態、媒体などに応じて適した翻訳者が対応することで、最高品質の成果物を提供しています。弊社の翻訳コーディネーターが、ご依頼の案件に応じた一線級の翻訳者・通訳者をアサインし、ご予算に応じた最適な翻訳・通訳プランをご提案します。
ベトナム語
クライアントとの会議をはじめ、国際会議での通訳や社内会議など様々な会議体の通訳に対応できます。
コロナ禍において一般的となりつつあるリモート会議(オンライン会議)での同時・逐次通訳が可能です。 Zoomをはじめ、Microsoft TeamsやGoogle Meetなどのオンラインツールにて通訳者が同席し、会議やウェビナーの通訳を対応します。
研修講師、または受講者の中に外国籍の方がいる場合などの、トレーニング・研修にてご活用いただけます。
多数の参加者を招いたセミナー(ウェビナー)の通訳にも対応しております。1名の方による講演、複数名で実施されるパネルディスカッション、遠隔地からオンライン上での配信などにも同時・逐次通訳の対応が可能です。
上記に掲載のない通訳にも対応できるケースは多数ありますので、お問い合わせフォームよりお気軽にお問い合わせ下さい。